Ingli märk

Nancy Huston

Romaani sündmustik rullub meie ees lahti 1957. aasta maikuus Pariis, mil Teise maailmasõja haavad on alles paranemas ja Alžeeria sõda eskaleerumas. Saffie, salapärane ja habras saksa tütarlaps, saabub flöödimängija Raphaëli majja. Raphaël palkab noore naise endale koduabiliseks, kuid on temast niivõrd võlutud, et teeb talle õige pea abieluettepaneku. Kui Raphaël palub Saffie’l viia oma flööt parandusse ungarlasest pillimeistri Andrási juurde, võtab nende kõigi elu ootamatu pöörde.

“Ingli märk” on lummav romaan armastusest ja reetmisest, minevikupainetest ja nendega toimetulemisest, sellest, kuidas suur ja väike lugu, ajalugu ja iga inimese saatus tihedalt ja paratamatult põimuvad.
1999. aastal pälvis romaan Elle’i lugejate auhinna.

Prantsuse keelest tõlkinud TRIINU TAMM
Veebruar 2020

Henry Sugari imeline lugu ja veel kuus juttu

Selles suurepärases kogumikus muudab Roald Dahl argipäevasündmused ootamatuteks, kohati hirmutavateks fantaasiateks. Kujuta ette poissi, kes oskab loomadega rääkida, või meest, kes näeb ka kinniste silmadega. Avasta seitse maagilist, müstilist lugu.

Inglise keelest tõlkinud EPP AARELEID
2020

Nokk Plikk

Härra Hüplik armastab preili Hõbekest.
Preili Hõbeke armastab kilpkonn Alfiet.
Vahel tahaks härra Hüplik ise kilpkonn olla.
Ühel päeval leiab mees läbi ime ja tänu kapsale tee preili Hõbekese südamesse …

Uus suur formaat ja värvilised illustratsioonid

2020

Noaloopija

Steven Millhauser

Novellid. Millhauseri loomingus hägustuvad piirid reaalsuse ja fantaasia, ärkveloleku ja unenägude, mineviku ja tuleviku, pimeduse ja valguse, armastuse ja iha vahel. Kõiki tema lugusid ühendab võime üllatada ja lummata.

Steven Millhauser (s 3. august 1943) on tunnustatud Ameerika romaani- ja novellikirjanik, kellelt on ilmunud 14 raamatut. Tema romaan “Martin Dressler” võitis 1997. aastal Pulitzeri preemia.

Inglise keelest tõlkinud MALLE KLAASSEN

Raamat ilmub sarjas SIRIUS aprillis 2020

Tagasi Ribblestropi

Andy Mulligan

GUARDIAN CHILDREN’S FICTION PRIZE 2011

Ribblestropis algab uus poolaasta ja direktor üritab asju paremini organiseerida. Ent maa-alused käigud peidavad endas saladusi, uus kaplan ei ole päris see, kellena ta end esitleb, ja kooli territooriumil leiavad pelgupaiga tsirkusest pääsenud eksootilised loomad. Uute õpilaste hulgas on nii jalgpalliprotežee kui praktikant-psühhopaat . . . Olukord Ribblestropis väljub igasuguse kontrolli alt . . . Kas Millie, Sanchez and gäng suudavad taaskord kooli päästa?

Ribblestropi-triloogia teine osa

Inglise keelest tõlkinud KRISTINA ULUOTS
2020

Tuleriit

GYÖRGY DRAGOMáN

Kolmeteistkümneaastane Emma satub pärast vanemate surma internaatkooli. Seal kohtub ta esmakordselt oma vanaemaga, kes ta enda juurde elama võtab. Vanaema on kummaline erak, justkui nõid, kes jagab oma kodu kadunud abikaasa vaimuga, oskab kohvipaksult tulevikku ennustada, valu ära võtta ja oma vaenlaste mõtteid kontrollida. Tasapisi hakkab aga tüdruku silme ees lahti rulluma vanaema lugu, tema traagiline minevik, mida varjutavad teise maailmasõja aegsed traumad, holokaust ja kommunistlik režiim.

György Dragomán (s 1973) on üks tänapäeva tuntumaid Ungari kirjanikke ja tõlkijaid, kelle romaanidest on eesti keeles varem ilmunud “Valge kuningas” (2012).

Ungari keelest tõlkinud LEELO JÕULU

Raamat ilmub sarjas “Sirius” 2020

Libe liustik. Sari õnnetuid lugusid X

Lemony snicket
Bret helquist

Armas lugeja!

Paljud asjad nagu käepigistused, koduloomad ja toored porgandid on eelistatud mitte-libedana. Ma kardan, et selles viletsas raamatus puutuvad Violet, Klaus ja Sunny Baudelaire oma piinarikkal teekonnal üles ja alla mööda kummalist ja murettekitavat mäestikku kokku rohkem libedusega, kui nad seda ära on teeninud.

Et säästa teid vastikusest, on parem mitte mainida ühtegi selle loo ebameeldivat üksikasja, täpsemalt üht salajast sõnumit, kelku, reeturlikku lõksu, lumesääskede parve, salaplaane sepistavaid kurikaelu, organiseeritud noorte truppi, küpsetuspotti ja hirmsa tulekahju üllatavat ellujäänut.

Ma olen pühendanud oma elu Baudelaire’i orbude kurva loo uurimisele ja kirjapanemisele. Ei ole aga vähimatki põhjust, miks peaksite teie ennast sellistele asjadele pühendama, ja seetõttu võite lasta sel libedal raamutul oma sõrmede vahelt lihtsalt lähimasse prügikasti või sügavikku libiseda.

Lugupidamisega
Lemony Snikcet

Inglise keelest tõlkinud LEELO MÄRJAMAA
November 2020