Karnivooride karneval. Sari õnnetuid lugusid IX
Armas lugeja!
Sõna “karnivoor”, mis esineb selle raamatu pealkirjas, tähendab “lihasööjat” ja niipea kui te olete lugenud seda verejanulist sõna, pole teil põhjust lugemist jätkata. See karnivoorne teos sisaldab endas nii murettekitavat lugu, et selle mistahes peatüki neelamine paneb teil kõhus keerama rohkem kui kõige valimatum toidukord.
Et teile ebamugavusi mitte tekitada, on parem, kui ma ei hakka loetlema kõiki selle loo kõhedust tekitavaid koostisosasid, eelkõige segast kaarti, mõlemakäelist inimest, taltsutamatut rahvahulka, puitlauda, ja Chabot, huntbeebit.
Paraku täidab minu elu Baudelaire’i orbude pahameelt tekitava ja ideaale purustava elu uurimine ja üleskirjutamine. Kuid teie võite oma aega veeta millegi maitsvamaga nagu näiteks juurviljade närimisega või nende söötmisega kellelegi teisele.
Kõige sügavama austusega,
Lemony Snicket
Inglise keelest tõlkinud LEELO MÄRJAMAA
Samas sarjas ilmumas: “LIBE LIUSTIK. SARI ÕNNETUID LUGUSID X”
Snicket tutvustab oma raamatuid kui “kurbi, ahastavaid ja õnnetuid”, kuid need töötavad hoopis vastupidi. Õieti otse süstivad optimismi. Baudelaire’i laste kaudu ülistab Snicket julgust, ausust ja teadmisi; osutab raamatute ja õppimise tähtsusele inimese elus, näitab, kui olulist rolli mängib oskus midagi oma kätega ära teha . . .
— Neeme Korv, POSTIMEES